| Xuan Zang (600-664) Monje budista de la dinastía Tang, es considerado el padre de la traducción en China. Hizo la primera traducción inversa de la obra de Lao Zi's,al sánscrito |
Xuan Zang |
| Malinalli Tenépal (1501-1529?) o Doña Marina " |
Malinalli Tenépal |
| Anthony Woodville (1440-1483) tradujo del francés al inglés Uno de los primeros libros impresos en Inglaterra:"Dictes and Sayenges of the Phylosophers) |
Anthony Woodville |
| Julián y Melchor, intérpretes de Francisco Hernández de Córdoba en su expedición a la península del Yucatán (1517) Muchas de las crónicas del día a día en la conquista del "Nuevo Mundo" pueden encontrarse en el manuscrito "Códice Florentino" del padre Bernardino de Sahagún (1500-1590) |
Julián y Melchor |
| Robert Estienne, "El Príncipe de los Tipógrafos" (1503-1559) Hijo de una larga saga de tipógrafos, lexicógrafos y traductores. En su época se hizo famoso por la introducción del italianismo ·traduire" en la lengua francesa |
Robert Estienne |
| Joseph Jungmann (1773-1847) Escritor y traductor checo. Tradujo a su lengua materna obras de Chateaubriand y Milton. Es el autor de un prestigioso "Diccionario checo-alemán |
Joseph Jungmann |
| Yesudas Ramachandra (1821-1880) Miembro activo de la "Delhi Vernacular Translation Society" asociación de traductores" del Delhi Collage, donde fue profesor, tradujo varios libros de textos matemáticos al urdu y produjo 2 trabajos originales en inglés con el fin de facilitar la enseñanza en las seccione Orienta y Occidental de su College | |
| Yan Fu (1853-1921) Tradujo al chino a escritores occidentales |
Yan Fu |
| Constance Garnett (1861-1946) traductora especializada en Literatura Rusa, tradujo al inglés las obras de Dostoyevski y Tourgueniev y Chejov entre otros Recibió el reconocimiento a su labor de escritores como Joseph Conrad y DH Lawrence aunque no fue correspondida con la misma opinión por algunos autores rusos contemporáneos | Constance Garnett |
| Coronel Stephen Bonsal (1865-1951) intérprete personal del presidente americano Woodrow Wilson, se definía asimismo como lingüista, soldado intérprete y periodista. Ganó el premio Pulitzer con la publicación de sus diarios "Unfinished Business" donde relataba sus experiencias durante las negociaciones del "Tratado de Paris" |
Coronel Stephen Bonsal |
| Paul Mantoux (1877-1956) Profesor en varias ciudades europeas, amigo de Lloyd George y Lord Asquito, se convirtió en 1918 en el intérprete del Consejo Superior Interaliado encargado de las negociaciones del "Tratado de Paris" | |
| Thomas Edgard Lawrence (1888-1935) Lawrence de Arabia sirvió de traductor al emir árabe Faisal-al-Husseini: "Solo soy un traductor y me contento con reproducir lo que se ha dicho" |
Thomas Edgard Lawrence |
| Eugen Dollmann (1900-¿) Intérprete al italiano de Hitler y otros dirigentes nazis, oficial de las SS, trabajó también como agente diplomático en Italia. En 1969 publicó sus memorias. |
Eugen Dollmann |
| Edwin Wächtler (1903-1989) intérprete durante la década de los 30. Sirvió como oficial-intérprete en el ejército alemán. Durante la posguerra se le conocía en Viena como el "decano de los intérpretes de conferencia" | |
| Robert Ekvall (1898-1983) De padres misioneros, nació en Minh-sien, Gansu en la frontera de China con el Tibet. Se licenció en Filología Inglesa en Wheaton, Illinois y trabajó como intérprete en Pekín durante |
Robert Ekvall |