| Xuan Zang (600-664) Monje budista de la
dinastía Tang, es considerado el padre de la traducción en China. Hizo
la primera traducción inversa de la obra de Lao Zi's,al
sánscrito |
Xuan Zang |
| Malinalli Tenépal
(1501-1529?) o Doña Marina
" |
Malinalli
Tenépal |
| Anthony Woodville
(1440-1483) tradujo del francés al inglés
Uno de los primeros libros impresos en Inglaterra:"Dictes and Sayenges
of the Phylosophers) |
Anthony
Woodville |
| Julián y Melchor, intérpretes de Francisco Hernández de Córdoba en su expedición a la península del Yucatán (1517) Muchas de las crónicas del día a día en la conquista del "Nuevo Mundo" pueden encontrarse en el manuscrito "Códice Florentino" del padre Bernardino de Sahagún (1500-1590) |
Julián y Melchor |
| Robert Estienne, "El Príncipe de los Tipógrafos"
(1503-1559) Hijo de una larga saga de tipógrafos, lexicógrafos
y traductores. En su época se hizo famoso por la introducción del
italianismo ·traduire" en la lengua
francesa |
Robert Estienne |
| Joseph Jungmann
(1773-1847) Escritor y traductor checo. Tradujo a su lengua
materna obras de Chateaubriand y Milton. Es el
autor de un prestigioso "Diccionario
checo-alemán |
Joseph Jungmann |
| Yesudas Ramachandra (1821-1880) Miembro activo de la "Delhi Vernacular Translation Society" asociación de traductores" del Delhi Collage, donde fue profesor, tradujo varios libros de textos matemáticos al urdu y produjo 2 trabajos originales en inglés con el fin de facilitar la enseñanza en las seccione Orienta y Occidental de su College |
|
| Yan Fu
(1853-1921) Tradujo al chino a escritores
occidentales |
Yan Fu |
| Constance Garnett (1861-1946)
traductora especializada en Literatura Rusa,
tradujo al inglés las obras de Dostoyevski y
Tourgueniev y Chejov entre otros
Recibió el reconocimiento a su labor de escritores como Joseph Conrad y DH Lawrence aunque no fue correspondida con la misma opinión por algunos autores rusos contemporáneos |
Constance Garnett |
| Coronel Stephen Bonsal (1865-1951) intérprete personal del presidente americano Woodrow Wilson, se definía asimismo como lingüista, soldado intérprete y periodista. Ganó el premio Pulitzer con la publicación de sus diarios "Unfinished Business" donde relataba sus experiencias durante las negociaciones del "Tratado de Paris" |
Coronel Stephen
Bonsal |
| Paul Mantoux (1877-1956) Profesor en varias ciudades europeas, amigo de Lloyd George y Lord Asquito, se convirtió en 1918 en el intérprete del Consejo Superior Interaliado encargado de las negociaciones del "Tratado de Paris" |
|
| Thomas Edgard Lawrence
(1888-1935) Lawrence de Arabia
sirvió de traductor al emir árabe
Faisal-al-Husseini: "Solo soy un traductor y me contento con reproducir
lo que se ha
dicho" |
Thomas Edgard Lawrence |
| Eugen Dollmann (1900-¿)
Intérprete al italiano de Hitler y
otros dirigentes nazis, oficial de las SS, trabajó también como agente
diplomático en Italia. En 1969 publicó sus
memorias. |
Eugen Dollmann |
| Edwin Wächtler (1903-1989) intérprete durante la década de los 30. Sirvió como oficial-intérprete en el ejército alemán. Durante la posguerra se le conocía en Viena como el "decano de los intérpretes de conferencia" |
|
| Robert Ekvall
(1898-1983) De padres misioneros,
nació en Minh-sien, Gansu en la
frontera de China con el Tibet. Se licenció en Filología Inglesa en
Wheaton, Illinois y trabajó como intérprete en Pekín durante
|
Robert
Ekvall |